第8講
輸出入者用 |
良く使用される基本文の練習問題−英訳してみよう 1 弊社は、貴社の名前と住所(your name and address)をA氏より(from Mr.A)承りました(have learned)。 2 当社は1950年に(in 1950)設立され(be established)、これらの製品(these products)の製造業者として(as manufacturers)好評を博しております(has enjoyed an excellent reputation)。 3 当社は、通常(usually)、信用状(a Letter of Credit)条件で(on the basis of)取引しています(trade)。 4 6月15日付けの貴社の手紙(your letter)受け取りました(be in receipt of又はhave received)。 5 6月15日付けの貴社の引合い(your inquiry)ありがとうございます(thank you for又はappreciate)。 6 当社の商品(our goods)の定価表(a price list)を同封します(enclose)。 7 以下の商品(the following goods:)の貴社の最低値段(your lowest prices)を当社にお見積もりください(please quote us)。 8 当社は、上記住所に(to the above address)移転しました(have moved)ことをお知らせします(inform you that)。 9 ABC社(ABC Co., Ltd.)の財政状態(the financial standing)についてお知らせください(please inform us)。 10 遺憾ながら(we regret that)、貴社のご要求(your request)に応ずる(comply with)ことができません。 11 貴社の小切手(your check)をお送り(send us)くだされば、まことにありがたいのですが(we shall be much obliged if you will)。 12 貴社の至急のご返事(your early reply)をお待ち致します(await又はwait for)。 13 貴社の6月15日付の手紙の返事として(in reply to又はin answer to)、当社は喜んで(be glad to又はbe pleased to)当社のカタログ(our catalogs)を貴社にお送り(send)します。 14 貴社の6月15日付の手紙にてご請求のとおり、(as requested)、当社のカタログ(our catalog)を一部(a copy of)同封(be inclosing)します。 15 弊社は、貴社のご注文品(your order)を、本日(today)汽船現代丸で(By又はper SS "Gendai Maru")、積送しました(have shipped)ことを喜んで通知申し上げます(have the pleasure of informing you that)。 16 弊社は、商品(the goods)が無事到着し(arrive safely)、ご満足を与えること(give you satisfaction)を確信いたします(we trust that)。 |
TOPへ
便利なリンク:
英語の単語を調べたい時→英辞郎
とりあえず、英語にしてみたい場合→エキサイト翻訳
© Masaaki Nagamitsu 2003